18 января 2025 г. |
|
Новости ЦБС11-01-2025
Библиосфера. Михаэль Дангль «Венецианская тайна Достоевского» 16+Известный австрийский актёр и писатель Михаэль Дангль (родился в 1968 г. в Зальцбурге; снимался в сериалах «Комиссар Рекс», «Дело ведёт Шнель», «Убийство по Фрейду» и др.), можно сказать, влюблён в музыку и русскую литературу. Рецензенты его книг, закономерно становящихся бестселлерами, сравнивают манеру его письма с чеховской. В симпатиях Михаэля Дангля к нашей стране есть, конечно, и личный аспект: его жена Мария Федотова – флейтистка, солистка оркестра Мариинского театра, и актер уже много лет фактически живет, что называется, «на две страны».
Что же касается Достоевского, то Данглю близка его «всемирная отзывчивость», поэтому он и выбрал его героем своего романа, изданного в Австрии три года назад, к двухсотлетию со дня рождения Федора Михайловича. В оригинале роман назывался «Апельсины для Достоевского». По словам автора, разумеется, встреча Достоевского и Россини является плодом его фантазии, однако канва произведения строго документальна: он пользовался письмами писателя, дневниками его жены Анны Григорьевны, в которых в том числе описываются впечатления от их совместного путешествия по Европе.
Вернувшись в Петербург из своего первого путешествия по Европе, состоявшегося в 1862 году, Достоевский опубликовал публицистический очерк в форме путевых заметок – «Зимние заметки о летних впечатлениях». Описывал Париж, Лондон, Кельн, Флоренцию… О Венеции в очерке нет ни одного слова, однако в набросках Достоевского есть его высказывания о любви к этому городу. Так что вопрос остаётся открытым: пять дней в Венеции, описанные в романе, могли быть и реальными. Автор любит и понимает своих персонажей (включая необыкновенный город), погружён в культуру, корректен и точен в деталях описаний и суждений.
Весьма нездоровый, небогатый и раздражительный русский писатель приезжает на поезде в Венецию, где сталкивается с многочисленными неудобствами разного рода. Он плохо понимает по-итальянски, практически беспомощен в бытовых ситуациях, не знает, сколько нужно платить в таверне и т. д. Но совершенно неожиданно для себя он оказывается в пирующей артистической компании во главе с прославленным композитором, жизнелюбом, истинным человеком барокко.
Появление 70-летнего, но энергичного и восхитительного Россини меняет сам настрой романа, в котором начинает звучать музыка и фонтанировать жизнь – вплоть до раблезианского чревоугодия. Россини и Достоевский беседуют, проникаются взаимной симпатией. На следующий день на условленной встрече во «Флориане» маэстро предлагает новому знакомому написать либретто для его будущей оперы о Казанове. Это должно быть лёгкое сочинение. Позже писателю вручается издание «Мемуаров» прославленного авантюриста и приличный задаток. Венеция оживает, замечательно показаны её запахи. Замечательно описаны её картины – Тинторетто, Тьеполо, Веронезе…
Изумительно изображено музыкальное плавание на Лидо, устроенное Россини: Великолепны артистические монологи Россини и многочисленные диалоги композитора и писателя – содержательные, интересные, остроумные. К примеру, речь заходит о Пульчинелло и Достоевский упоминает Петрушку; Россини: « – Петрушка, конечно. Ведь существует балет с таким названием? – Мне это неизвестно. – Может, я что-то путаю». Грядущее как бы проступает в настоящем.
Поначалу старший и всемирно знаменитый кажется нам существенно более значимым, цельным и даже подавляющим младшего (в тот момент ещё вовсе не знаменитого). Но постепенно Дангль делает более заметными определённые недостатки Россини, способного написать музыку на «список покупок» или «переложенный на стихи рецепт салата», и достоинства Достоевского, спрашивающего себя: «Мог ли Раскольников быть французским студентом?» и решающего, что сочинять лёгкое либретто – означает для него перестать быть собой, отказаться от предначертанной ему миссии.
Россини: «Однажды в Неаполе, при поклонах после спектакля, зрители от восхищения стали бросать в меня апельсинами». Прикинув такую возможность для себя, русский писатель от неё отказывается. В сцене прощания на звоннице кампанилы он советует Россини написать не очередного «Цирюльника» (лёгкое сочинение), но новую Stabat Mater, то есть сочинение духовное. Они расстаются друзьями. Более того – маэстро исполняет на валторне ноктюрн Глинки. Это своего рода подарок русскому писателю и признание его правоты.
В эпилоге (декабрь 1880 года, за месяц с небольшим до смерти) Достоевский слушает «Маленькую торжественную мессу» (1863) – произведение одновременно духовное и лёгкое – покойного уже Россини в Мариинском театре. Действительность пристыжает любой вымысел: такое сочинение композитором было написано. Происходит синтез и наступает катарсис.
Перед нами роскошный роман о европейской культуре, неотделимой от культуры русской. Написанный к тому же с огромной симпатией к России и со скрупулёзной фактографической точностью. Русский язык перевода заслуживает отдельной похвалы. Хороши и иллюстрации Никаса Сафронова, на которых изображаемое как бы проступает сквозь дымку и рябь или скорее даже – сквозь наброшенную на него сеть таинственности.
Эта книга – культурный проект, способствующий сближению народов как раз тогда, когда на Западе громко звучат голоса, призывающие, подобно министру культуры одной европейской страны, «исключить российскую культуру из общественного пространства».
Дангль М. Венецианская тайна Достоевского : роман / Михаэль Дангль ; перевод с немецкого Н. Хольцмюллер ; иллюстрации Никаса Сафронова. – Санкт-Петербург : ДЕАН, 2023. – 304 с.
Дорогие читатели, в любой библиотеке МБУК «ЦБС г. Братска» есть уникальная возможность через электронную библиотеку «ЛитРес» получить новинки литературы, которых в бумажном варианте в библиотеках еще нет, а в магазине они стоят дорого. Но у нас вы можете взять их совершенно бесплатно. Для этого необходимо прийти в библиотеку, зарегистрироваться и получить логин и пароль. А затем беспрепятственно наслаждаться чтением в он-лайн режиме.
Жанна Райс,
главный библиограф Центральной городской библиотеки им. И. Черемных
|